Regisztráció | Elfelejtett jelszó
Belépés
Kapcsolat
Facebook Twitter
Indavideó
E-mail
Gyakran ismételt kérdések
Felhasználók
danitigi
Státusz: Online
Tag
Tomi160
Státusz: Online
Tag
georgee
Státusz: 5 perce
Tag
csabesz
Státusz: 13 perce
Tag
Nanka21
Státusz: 33 perce
Tag
SAS20
Státusz: 40 perce
Tag
webr
Státusz: 40 perce
Tag
bandi160
Státusz: 41 perce
Tag
Drithel
Státusz: 42 perce
Moderátor
kayalafur
Státusz: 1 órája
Tag
toldik
Státusz: 1 órája
Tag
NemaBob
Státusz: 2 órája
Tag
Partneroldalak
Animagazin Anime Center
AoiAnime DEVstance
DragonHall+ Guddo-Fansub
Haru-Subs Issho Tosho
Namida Fansub PancakeHut
Prof. William Ricz/Ronin Factories Blog
Soul Society Team The Librarian Warrior
Urahara Shop Wakabashii
Támogatás

Oldalunk fenntartásához te is hozzájárulhatsz egy jelképes összeggel.

Részletek | GyIK

Aktuálisaink
Eseménynaptár
Pólórendelés
Pólórendelés
Amennyiben tetszik a munkánk, és szívesen hirdetnél minket, vagy csak egyediséget vinnél a ruhatáradba, rendelhetsz a logónkkal ellátott pólót is. A kínálat még bővülni fog.

PÓLÓVÁLASZTÉK

Tagfelvétel
Tagfelvétel
Tagfelvétel
Alicia Melchiott téged akar!
Kedved lenne segíteni vagy a munkánkban részt venni? Szeretnéd kipróbálni magad és ezzel együtt némi csapatmunkára készséget elsajátítani? Akkor itt a lehetőség, jelentkezz! Az alábbi pozíciókra keresünk olyan vállalkozó kedvű embereket, akiket akár szívesen be is tanítunk a feladatra.

1) MANGAFORDÍTÓ
Feladat: a projektként szereplő mangák fordítása.
Követelmény: az angol nyelv ismerete, jó helyesírás.

A mangafejezetek fordításához nem kell egyéb egy szövegszerkesztőtől és egy képnézegető programtól. A szövegbuborékokban, dobozokban, azokon kívül megjelenő szövegeket kell sorjában, olvasási irány szerint lefordítani. A hangeffekteket (sfx) nem szükséges.
Várható kiadott feladatok: a függő és tervezett mangaprojektek bármelyike.

2) LEKTOR
Feladat: a fordítások helyesírási és nyelvhelyességi hibáinak javítása.
Követelmény: jó helyesírás és nyelvtanismeret, stílusérzék, beszélt angol nyelv ismerete.

Feliratok és mangafejezetek lektorálására lenne szükség, hogy a fordítás ne szenvedjen különféle nyelvi, nyelvtani hibáktól. A hibás sorokat ennek megfelelően kell majd átírni, korrigálni, helyreigazítani.
Várható kiadott feladatok: szezonális, régebbi és retro sorozatok/OVA-k/mozifilmek.

3) JAPÁN NYELVI FORDÍTÓ
Feladat: az angol fordítás hiányában megakadt mangáink folytatása.
Követelmény: japán nyelvi szövegértés, jó helyesírás.

A fordítás folyamata annyi lenne, hogy az oldalak szövegeit olvasási irány szerint TXT- vagy DOC-fájlba írni, minden feliratot külön sorba, az oldalváltást valamilyen sormintával jelezni. Ezt követően a lektornak továbbküldeni és folytatni a következő fejezettel.
Várható kiadott feladatok: csak japánul elérhető mozik, specialok, Utawarerumono manga.


3) ANGOL NYELVI FORDÍTÓ
Feladat: az általunk japánról fordított, angol felirattal nem rendelkező animék angolra fordítása .
Követelmény: határozott angol nyelvi tudás.

Egész kevés ilyen projektünk van, viszont annál fontosabb lenne az angol felirat elkészítése, hiszen így a nemzetközi platformokon jobban megmaradhatnak ezek a művek. A lefordított, kész feliratot egy anglicisztika szakos "idegenlégiósunk" lektorálnál, aki nem harap, ellenben segítőkész a nyelvtudásod és helyesírásod fejlesztésében.
Várható kiadott feladatok: Hoshi no Yuuenchi, Rita to Nantoka, Midori no Makibao.


Jelentkezéseiteket várjuk az alábbi elérhetőségeken:
e-mail: riczroninfactories[at]gmail.com
privát üzenet: Ricz, Amarillis

Bővebb tájékoztatás, felmerülő kérdésekre választ Ricznél privát üzenetben vagy a megadott e-mailen lehet szerezni.